< Job 38 >

1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Job 38 >