< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”