< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
“Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
“Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.