< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.

< Job 37 >