< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.

< Job 37 >