< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes