< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.

< Job 37 >