< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.

< Job 37 >