< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.