< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

< Job 37 >