< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.