< Job 37 >

1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
"Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."

< Job 37 >