< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
"Niin, siitä vapisee sydämeni ja hypähtää paikoiltansa.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Ota tämä korviisi, Job; pysähdy ja tarkkaa Jumalan ihmetöitä.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa pilviensä leimausten loistaa?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Neuvo, mitä meidän on hänelle sanottava; pimeydessämme emme voi tuoda esiin mitään.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa!
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Sentähden peljätkööt häntä ihmiset; hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas."