< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Aŭskultu atente en la bruo Lian voĉon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia buŝo.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
Sub la tutan ĉielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Post ĝi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta voĉo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam aŭdiĝas Lia voĉo.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Al la neĝo Li diras: Falu sur la teron; Ankaŭ al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Sur la manon de ĉiu homo Li metas sigelon, Por ke ĉiuj homoj sciu Lian faron.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
La sovaĝa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia loĝejo.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo fariĝas kvazaŭ fandaĵo.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo disŝutas Lian lumon.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Li direktas ilin ĉirkaŭen, kien Li volas, Por ke ili plenumu ĉion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Ĉu por puno de ia lando, Ĉu por favorkoraĵo Li ilin direktas.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Ĉu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Ĉu vi komprenas, ĉe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
Kiamaniere viaj vestoj varmiĝas, Kiam la tero kvietiĝas de sude?
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
Ĉu vi povas etendi kun Li la ĉielon, Firman kiel fandita spegulo?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Ĉu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la ĉielo, Kiam la vento pasas kaj purigas ĝin.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
De norde venas oro; Ĉirkaŭ Dio estas terura brilo.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la saĝuloj.