< Job 37 >
1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
“An bende mor ma kamano miyo chunya bwok kendo ridore.
2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
Lingʼuru kendo uwinj dwond Nyasaye kaka mor ka polo, kendo winjuru weche mawuok e dhoge.
3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
En emomiyo mil polo menyo kor polo duto, chakre tungʼ piny konchiel nyaka komachielo.
4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
Bangʼ mano iwinjo dwonde ka mor matek kendo omor gi dwol mar duongʼne. Ka dwonde ochako mor, to onge gima nyalo gengʼe.
5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
Owacho ne pe ni, ‘Lwar piny,’ kendo ne nyidho matin ni, ‘Lokri koth maduongʼ.’
7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
Otimo kamano mondo ji duto mane ochweyo, ongʼe kaka tichne chalo mi ji duto bed gi luoro nikech teko mare.
8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
Le ringo pondo; gisiko e buchegi.
9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
Ahiti biro koa kuma opandee, kendo koyo mangʼich bende yamo riembo mi ke.
10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
Much Nyasaye kelo pe kendo pige mopongʼo wi lowo poto mabed matek ka lwanda.
11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
Opongʼo boche polo gi ngʼich mar pi kendo okeyo mil polo mare ei bochego.
12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
Gilwore mana kaka Nyasaye dwaro, ka gidhi e wangʼ piny duto ka gitimo gima ochikogi.
13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
Ndalo moko Nyasaye kelo rumbi e piny mondo okumgo ji, to ndalo moko okelo koth mondo onyisgo herane.
14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
“Winjie wachni, Ayub; bed mos ipar gik miwuoro mag Nyasaye.
15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
Bende ingʼeyo kaka Nyasaye chiko boche polo kendo kaka omiyo polo mil?
16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
Bende ingʼeyo kaka boche oliero e kor polo, gik miwuoro mag Jal ma riekone tut mogik?
17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
To in ma kinde ma yamb milambo kudho mi two piny, to isiko mana ka luya chami ei lewni mirwakogi,
18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
bende inyalo konye yaro polo, mi obed matek ka mula mothedhi?
19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
“Nyiswa ane gima dwanyis Nyasaye machalo kamano ka kata mana pek ma wan-go ok wanyal ketone e yo mayot.
20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
Bende en gima owinjore mondo onyise ka adwaro wuoyo? Donge ngʼama ohedhore timo kamano dotieki?
21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
Koro onge ngʼama nyalo rango wangʼ chiengʼ tir, nikech polo olendo kendo orieny makech; yamo oseriembo boche duto moweyo kor polo nono.
22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
Nyasaye wuok koa yo nyandwat ka en gi duongʼ malich machalo gi lich mar dhahabu.
23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
Jehova Nyasaye Maratego oyombowa mabor kendo en gi teko maduongʼ ok otim marach ne ji, nikech en ja-adiera kendo opongʼ gi tim makare.
24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Mano emomiyo ji miye luor, nikech ok opak joma pachgi wuondo ni riek.”