< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.