< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Elihu mówił jeszcze:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.