< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”

< Job 36 >