< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< Job 36 >