< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.