< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
エリフまた言詞を繼て曰く
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
彼らの耳を開きて教を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
愼しみて惡に傾くなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
それ神はその權能をもて大いなる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに教晦を埀んや
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
たれか能く雲の舒展る所以またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
これらをもて民を鞫きまた是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
電光をもてその兩手を包みその電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり