< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Poi Elihu seguitando disse:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.

< Job 36 >