< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
ED Elihu proseguì, e disse:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.

< Job 36 >