< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.