< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."