< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.