< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Et Elihou, continuant dit:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< Job 36 >