< Job 36 >

1 Elihu also proceeded and sayde,
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >