< Job 36 >
1 Elihu also proceeded and sayde,
厄里烏又接著說:
2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 All men see it, and men beholde it afarre off.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。