< Job 35 >

1 Elihu spake moreouer, and said,
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Therefore will I answere thee, and thy companions with thee.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.

< Job 35 >