< Job 35 >
1 Elihu spake moreouer, and said,
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 Therefore will I answere thee, and thy companions with thee.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.