< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
“Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, Kulak da sözleri sınar.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
“Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.’
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Eyüp gibisi var mı? Alayı su gibi içiyor!
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, Kötülerle aynı yolda yürüyor.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Çünkü, ‘Tanrı'yı hoşnut etmeye çalışmak İnsana yarar getirmez’ diyor.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
“Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! Tanrı kötülük yapar mı, Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, Hak ettiğini başına getirir.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Tanrı kesinlikle kötülük etmez, Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Kim yeryüzünü O'na emanet etti? Kim O'nu bütün dünyanın başına atadı?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Eğer niyet eder de Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
“Aklın varsa dinle, Kulak ver sözlerime.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Krallara, ‘Değersizsiniz’, Soylulara, ‘Kötüsünüz’ diyen,
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Önderlere ayrıcalık tanımayan, Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? Çünkü hepsi O'nun ellerinin işidir.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Gece yarısı bir anda ölürler, Herkes sarsılır, ölüp gider, Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
“Tanrı'nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Yargılanmak için önüne gelsinler diye, Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Araştırmadan güçlü insanları kırar, Onların yerine başkalarını diker.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Herkesin gözü önünde Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Artık O'nun ardından gitmedikleri, Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Yoksulun feryadını O'na duyurdular; Düşkünlerin feryadını işitti.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Ama Tanrı sessiz kalırsa kim O'nu suçlayabilir? Yüzünü gizlerse kim O'nu görebilir? Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Tanrısız insan krallık etmesin, Halka tuzak kurmasın diye.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
“Kimse Tanrı'ya, ‘Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım’ dedi mi,
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
‘Göremediğimi sen bana öğret, Haksızlık ettimse, bir daha etmem?’
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
O'nu reddettiğin halde, Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, Öyleyse anlat bana bildiğini.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
“Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
‘Eyüp bilgisizce konuşuyor, Sözlerinin değeri yok.’
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Kötü biri gibi yanıtladığı için Keşke Eyüp'ün sınanması sonsuza dek sürse!
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Çünkü günahına isyan da ekliyor, Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.”