< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Kisha Elihu akasema:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”