< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”

< Job 34 >