< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.