< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
エリフまた答へて曰く
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ