< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Eliu continuò a dire:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.