< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Intuloy pay ni Elihu ti nagsao:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
“Dumngegkayo iti sasaok, dakayo a masisirib a lallaki; dumngegkayo kaniak dakayo nga addaan pannakaamo.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Ta mangngeg ti lapayag ti sasao a kas iti dila a ramananna ti taraon.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Pilientayo ti nalinteg para iti bagitayo: sukimatentayo ti pagsayaatan ti bagbagitayo.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Ta kinuna ti Job, 'Nalintegak, ngem inikkat ti Dios ti kalintegak.
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Malaksid kadagiti kalintegak, naibilangak nga ulbod. Saan a maagasan ti sugatko, uray awan basolko.'
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Ania a kita ti tao ti kasla kenni Job a nanginom iti pannakalais a kasla danum,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
a makikadkadua kadagiti agar-aramid iti dakes, ken makikuykuyog kadagiti nadangkes a tattao?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Ta kinunana, 'Awan ti serbina iti maysa a tao iti panagar-aramid iti pagayatan ti Dios.'
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Isu a dumngegkayo kaniak, dakayo a tattao a makaawat: adayo nga agaramid ti Dios iti kinadangkes; adayo nga agaramid ti Mannakabalin amin iti basol.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Ta baybayadanna ti trabaho ti maysa a tao; gungunnaanna ti tunggal tao a kas maiyannurot kadagiti bukodna a wagas.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Pudno, awan ti ar-aramiden ti Dios a kinadangkes, wenno saan a balballikugen ti Mannakabalin amin ti hustisia.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Siasino ti nangisaad kenkuana nga agturay iti daga? Siasino ti nangikabil iti lubong iti turayna?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
No ti amin a panpanunotenna ket para laeng kenkuana, ken no ibabawina ti espirituna ken angesna,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
ket mapukaw amin a lasag; agsubli manen ti sangkataoan iti tapok.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
No ita ket addaanka ti pannakaawat, denggem daytoy; alingagem dagiti sasaok.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Makaituray kadi ti maysa a tao a gumugura iti hustisia? Pabasulem kadi ti Dios a nalinteg ken nabileg?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Ti Dios a nangibaga iti maysa nga ari, 'Managbasolka,' wenno mangibaga kadagiti natakneng, 'Nadangkeskayo'?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Ti Dios a saan a mangidumduma kadagiti papangulo ken saanna a bigbigen a nangatngato dagiti nababaknang a tattao ngem kadagiti nakurapay, ta inaramid ida amin ti imana.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Mataydanto iti apagdarikmat; masinganto dagiti tattao iti tengnga iti rabii ket mataydanto; maikkatto dagiti nabibileg a tattao, ngem saan a babaen kadagiti ima iti tao.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Ta dagiti mata ti Dios ket adda kadagiti wagas ti maysa a tao; makitkitana amin nga addangna.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Awan ti kinasipnget, awan ti nasipnget a mabalin a paglemmengan dagiti agar-aramid iti dakes.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Ta saanen a kasapulan a sukimaten pay ti Dios ti tao; saanen a kasapulan a a mapan ti siasinoman a tao iti sangoananna para iti pannakaukom.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Pirsapirsayenna dagiti mabigbigbig a tattao gapu kadagiti aramidda a saanen a kasapulan pay iti nainget a panangsukimat; isublina dagiti dadduma kadagiti bukodda a lugar.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Iti daytoy a wagas, ammonan dagiti naaramidda; ibellengna dagitoy a tattao iti rabii, nadadaeldan.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Iti imatang dagiti dadduma a tattao, papatayenna ida gapu kadagiti nadangkes nga aramidda a kasla kadagiti kriminal
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
gapu ta simminada manipud kenkuana ken saanda a binigbig ti uray maysa kadagiti wagasna.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Iti daytoy a wagas, naipangngegda kenkuana dagiti asug dagiti napanglaw a tattao, nangngegna dagiti asug dagiti marigrigatan a tattao.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
No agul-ulimek isuna, siasino ti makababalaw kenkuana? No ilingedna ti rupana, siasino ti makadlaw kenkuana? Iturturayanna ti entero a nasion ken dagiti tattao,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
tapno saan a makapagturay ti tao nga awan diosna, tapno awan iti makadangran kadagiti tattao.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Kaspangarigan adda ti agibaga iti Dios, 'Pudno a nagbasolak, ngem saanakon a pulos nga agaramid iti basol;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
isurom kaniak dagiti saanko a makitkita; nagbasolak, ngem saankonton a pulos nga aramiden daytoy.'
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Ti panagkunam kadi ket dusaen ti Dios ti basol dayta a tao, agsipud ta saanmo a kayat ti ar-aramiden ti Dios? Masapul a sika ti agpili, saan a siak. Ibagam ngarud ti ammom.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Ibaganto kaniak dagiti tattao a mannakaawat—pudno, ibaganto ti tunggal masirib a makangkangngeg kaniak,
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
'Agsasao ni Job iti awan kaes-eskanna; dagiti sasaona ket minamaag.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
No laeng koma ta maisaklang ni Job iti pangukoman ket maibaga amin dagiti kababassitan a banag iti kasasaadna gapu iti panagsasaona a kasla nadangkes a tattao.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Ta naynayunanna ti basolna iti panagsukir; ipalpalakpakna dagiti imana a manglalais iti nagtetengngaantayo; agipenpenpen isuna kadagiti sasao a maibusor iti Dios.”