< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”

< Job 34 >