< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Élihu reprit et dit:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.

< Job 34 >