< Job 34 >

1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Et Elihou, continuant dit:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< Job 34 >