< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
Elihu parolis plue, kaj diris:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.