< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
以利户又说:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。