< Job 34 >
1 Moreouer Elihu answered, and saide,
厄里烏接著說:
2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。