< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”