< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< Job 33 >