< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”