< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.

< Job 33 >