< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.

< Job 33 >