< Job 33 >

1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >